견적문의

전화 번호
+65 6681 6717

Countries' Hotlines




무역 및 상업 번역

공유하기 |   

낮아진 운송 비용과 인터넷 사용율의 증가로 인해 각 국가 경제의 거리가 줄어들었습니다. 이로 인해, 비교적 작은 사업체들도 해외로 시장을 확장할 수 있습니다. 엘리트 아시아는 무역 및 상업 번역 서비스에 대한 요구가 꾸준히 증가하는 것을 파악했습니다. 기업체들은 독일어, 프랑스어, 스페인어, 일본어, 한국어, 중국어, 베트남어 등과 같은 다양한 유럽 및 아시아 언어에 대한 번역 서비스를 제공해 왔습니다. 아시아 선진 국가 가운데 한 곳인 싱가포르에 위치한 엘리트 아시아는 최고의 무역 및 상업 번역 서비스를 제공해 드리기 위하여 입지를 다지고 있습니다.

마케팅 메시지의 경우는 직역이 아닌 대상 언어의 문화를 담고 있는 의역이 되어야 합니다. 직역은 원문과 동일한 감정 및 생각을 불러일으킬 수 없는 단어의 일대일 대응 번역입니다. 의역은 소스 언어와 대상 언어를 고려하여, 해당 번역사는 원문의 원 정취를 느낄 수 있도록 번역 합니다. 따라서 여기에는 번역사가 무역 및 상업 번역 서비스에 대한 경험 뿐만 아니라 두 개의 언어에 모두 능숙할 것이 요구됩니다. 번역사의 언어 능숙도 및 경험 상의 타협은 그 목적 달성을 상실하게 하는 좋지 않은 번역 문서를 초래할 수 있습니다.

알고 계셨나요?    

광고 문안 작성은 창의적이고 매혹적인 방식으로 시장 사업, 아이디어 및 개성에 대한 생각과 단어를 적용하는 것입니다. 무역 및 상업 번역 서비스 또한 감정을 자극하는 방식으로 독자의 관심을 끌 수 있도록 창의적이어야 합니다. 이것은 광고 문안 스타일의 번역으로도 알려져 있는데, 여기서 번역사는 대상 언어만의 고유함에 딱 맞도록 문장 구조를 재조직하고 표현을 바꾸어 말해야 합니다.

이러한 광고 문안 스타일의 번역은 대개 기사 형태 광고, 광고 및 기타 마케팅 제작물에 적용 가능합니다. 해당 메시지와 핵심 정보가 번역된 문안에 유지되기만 하면 번역사는 문안을 자유롭게 다시 쓰거나 바꾸어 표현할 수 있습니다. 이와 같이, 광고 문안 스타일의 번역은 번역사가 단어 선택에 있어 재량을 발휘하는 것이 요구되기 때문에 대개 더 어렵고 시간 소모적 입니다, 또한 인상적이며 영향력 있는 결과를 달성하기 위해서는 소스 언어에 대한 깊은 이해와 대상 언어에 있어 좋은 광고 문안 기술을 요구합니다.

중국의 광고 문안 스타일의 번역은 엘리트 아시아의 강점 가운데 하나인데, 그 이유는 싱가포르의 광고 에이전시에 대한 광고 및 제작물 번역을 다루어 본 경험이 풍부하기 때문입니다.

무역 및 상업 번역 서비스에 관해 의문사항이 있으시거나 견적을 요청하시려는 경우에는, 부담 없이 +65 6681 6717번호로 전화 주시거나 저희 웹 양식을 작성해 주십시오. 저희가 하루(근무일 기준) 내에 연락을 드리겠습니다.


Back to Top